2019-2020 ўқув йили учун таклиф этилаётган магистрлик диссертация мавзулари

Тақдим этилаётган қуйидаги магистрлик диссертация мавзулари университетнинг 2018 йил 20 августдаги 596-сонли буйруғига асосан мутахассислик кафедраларида фаолият юритаётган фан номзоди (PhD) ва фан доктори (DSc)лар томонидан тақдим этилган, кафедраларда, факультетларда ва Илмий-услубий кенгашда муҳокама қилинган ва тасдиқланган.

190 та

Мавзулар

192 та

Магистрантлар

105 та

Танланди

Йўриқнома Календарь иш режа Руководство Календарный план работы
# Мавзу Мутахассислик шифри ва номи Аннотация Тижоратлаштириладиган маҳсулот номи Танланди / Танланмади
1 Межкультурная коммуникация как фактор социокультурных изменений. 5А120201
Маданиятлараро коммуникацияларнинг лингвистик таъминоти (тиллар бўйича)
Диссертация посвящена исследованию аспектов влияния межкультурной коммуникации на социокультурные изменения в обществе. Актуальность работы определеяется тем, что развитие различных форм межкультурных контактов сегодня намного опережает развитие навыков коммуникации между представителями различных культур. Для многонационального Узбекистана, стремящегося создать эффективную систему социальной организации проблема межкультурного общения оказывается порой даже более важной, чем политика и экономика. Такое положение стимулирует поиск новых направлений в анализе социокультурных изменений, исследование новых моделей межкультурной коммуникации. Мавзу бўйича методик ишланма, мақолалар ва қонунчиликка зид бўлмаган барча турдаги маҳсулот Танлаш
2 Межкультурная коммуникация в контексте взаимодействия Востока и Запада 5А120201
Маданиятлараро коммуникацияларнинг лингвистик таъминоти (тиллар бўйича)
Современный мир многолик. Различные по своей истории, традициям, языку, религии культурные общности объективно вынуждены сталкиваться в едином информационном пространстве. В данной ситуации с особой остротой встает задача исследования проблем межкультурной коммуникации, осмысления условий и возможностей максимального взаимопонимания между столь часто и давно противопоставляемых друг другу Востоком и Западом. Диссертация предполагает анализ ценностных оснований культуры и менталитета народов Востока и Запада, изучения ретроспективы интеграционных и дифференциальных тенденций межкультурной коммуникации Востока и Запада. Мавзу бўйича мақолалар ва қонунчиликка зид бўлмаган барча турдаги маҳсулот Танлаш
3 Role of Intercultural Dialogue in Synchronic Translation 5А120201
Синхрон таржима
It is well-known that translations is the process of changing speech from the source language into the target one. the cross-cultural communication may be said to be one of the most important and difficult issues in the field of synchronic translation. The researcher will have to investigate the role of the process of translation and work out the necessary recommendations in the field. People from different cultures do not mean the same things when they use the same words. Электрон луғатлар/ полиграфик луғатлар/чет тилни ўқитиш бўйича оригинал методик ишланмалар/бадиий таржималар/ қонунчиликка зид бўлмаган барча турдаги маҳсулот Танлаш
4 Global English and British English 5А120201
Синхрон таржима
There's a wide-spread opinion that the development of Global English means that there can be no fixed assumptions as to what image people have in mind when they are thinking of a particular word. The synchronic translators' will have to know whether there's an assumption what image people have in mind when they are thinking of a particular word, whether the meaning of the word is similar in British English and Global English? Электрон луғатлар/ полиграфик луғатлар/чет тилни ўқитиш бўйича оригинал методик ишланмалар/бадиий таржималар/ қонунчиликка зид бўлмаган барча турдаги маҳсулот Танланди
5 Специфика перевода экономических терминов в английской лингвокультуре. (на примере английского языка). 5А120201
Синхрон таржима
В результате развития международных контактов на всех уровнях и благодаря их возрастающей интенсивности, переводческая деятельность во всех своих разновидностях стала востребованной. Возрастает роль перевода как средства, обслуживающего экономические, общественно-политические, научные, культурно-эстетические и другие отношения народов. В связи с этим экономическая тема стала одной из самых популярных тем. Актуальность выбора темы нашего исследования заключается в том, что теория специального экономического перевода, несмотря на проявляемый к ней интерес в последние годы, остается малоисследованной и очень важной. Создание тематического словаря для специалистов (продажа словаря) Танлаш
6 Специфика перевода медицинских текстов (на примере английского языка). 5А120201
Синхрон таржима
Магистерская работа исследует особенности перевода медицинской терминологии с английского языка на русский на примере интернациональных и псевдоинтернациональных терминов, терминологических новообразований, аббревиатур и сокращений англоязычных медицинских текстов. Одно из значимых мест в переводе медицинского текста занимает перевод аббревиатур и сокращений. Необходимо подчеркнуть, что система сокращений в любом языке является его неотъемлемой частью. Ускорение процесса интернализации медицинской терминологии является актуальной темой на сегодняшней день. Создание тематического словаря для специалистов (продажа словаря) Танлаш
7 Плеоназмы как переводческая проблема и способы ее решения (на материале технических текстов) 5А120201
Синхрон таржима
Диссертацияни тайёрлаш жараёнида техника сохасига оид инглиз ва француз тилларидаги матнлар турли манбалардан йиғилади ва бу матнлардаги плеоназм холатлари аниқланади Шунингдек диссертациянинг назарий қисмида техник матнларни таржима қилиш муаммолари лингвокультурологик томондан тахлил қилинади. Матнлардаги плеоназм холатларини таржима қилишнинг усуллари қўриб чиқилади ва луғат тузилиб, диссертацияга илова қилинади ва алохида луғат китоби қилинади ҳамда соха эгаларини луғат билан таъминлашга эришилади. Техник атамаларнинг тематик луғатини яратиб, соха эгаларига сотиш Танлаш
8 Подходы к переводу терминов, связанных с информационными технологиями. 5А120201
Синхрон таржима
Диссертацияни тайёрлаш жараёнида ахборот технологияларига оид инглиз ва француз тилларидаги сўз ва атамаларни турли манбалардан йиғиб, алфавит асосида жамланади. Шунингдек диссертациянинг назарий қисмида ахборот технологияларига оид матнларнинг лингвокультурологик тахлили ва таржима қилиш муаммолари ўрганиб чиқилади. Соха бўйича йиғилган сўз ва атамалардан луғат тузилиб,диссертацияга илова қилинади ва алохида луғат китоби тайёрланади ҳамда соха эгаларини луғат билан таъминлашга эришилади. ахборот технологияларига оид сўз ва атамаларнинг тематик луғатини яратиб, соха эгаларига сотиш Танлаш
9 “Бобурнома”да мулозамат концепти ва инглизча таржималари тадқиқи. Concepts of “мулозамат” (to pay homage) in “Baburname and its’comparative study of English translations. 5А120201
Синхрон таржима
“Мулозамат” концепти мавзуси орқали келгусида мавзули (тематик) луғат яратилади. Танлаш
10 “Бобурнома”да сўз концепти ва инглизча таржималари тадқиқи. Concepts of “word” in “Baburname and its’comparative study of English translations. 5А120201
Синхрон таржима
Ҳар бир миллат ўзининг муомала маданияти билан ўзга миллат ҳурматига кириб боради ва қадрланади. “Бобурнома”да “сўз” концепти орқали жуда яхши миллий маданий қадриятларни очиб бериш мумкин. “Сўз” концептини нафақат “Бобурнома” ва балки кундалик мулоқотда ҳам фаол қўлланиши мумкин бўлган ва уларнинг инглиз тилига таржималари ҳам муҳим аҳамият кас этади. Луғут ва монография яратилади. Танлаш