Тақдим этилаётган қуйидаги магистрлик диссертация мавзулари университетнинг 2018 йил 20 августдаги 596-сонли буйруғига асосан мутахассислик кафедраларида фаолият юритаётган фан номзоди (PhD) ва фан доктори (DSc)лар томонидан тақдим этилган, кафедраларда, факультетларда ва Илмий-услубий кенгашда муҳокама қилинган ва тасдиқланган.
# | Мавзу | Мутахассислик шифри ва номи | Аннотация | Тижоратлаштириладиган маҳсулот номи | Танланди / Танланмади |
---|---|---|---|---|---|
1 | Особенности перевода дипломатического дискурса. Внешняя политика | 5А120201 Синхрон таржима |
Дипломатический дискурс рассматривается как текст официально-делового характера, имеющей институциональную направленность, содержание которого направлено на урегулирование спорных вопросов мирным путем, создание международного доверия между странами и правительствами. Его отличие от близких по значению понятий «политические переговоры» и «политическая аргументация» состоит в том, что он представлен в устной и письменной форме, структурирован в виде монологов, диалогов и полилогов. | “Разговорник” яратиш | Танланди |
2 | Специфика устного последовательного перевода и трудности его осуществления | 5А120201 Синхрон таржима |
Электрон луғат | Танланди | |
3 | Вербализация компромиса на деловых переговорах (на материале русского и узбекского языков) | 5А131101 Она тили ва адабиёт (рус тили) |
В диссертационном исследовании на материале русского и узбекского языков будут раскрыты основные требования, предъявляемые к ведению деловых переговоров, проанализированы языковые средства речевого выражения компромиса на них, выявлены факторы, влияющие на эффективность ведения деловых переговоров, с учетом которых будет разработано пособие “Деловые переговоры: краткое руководство по выражению компромисса в русском и узбекском языках” | Деловые переговоры: краткое руководство по выражению компромисса в русском и узбекском языках | Танлаш |
4 | Лингвокультурологическое исследование речевых формул приветствий в русском и узбекском языках | 5А131101 Она тили ва адабиёт (рус тили) |
В диссертационном исследовании будут проанализированы речевые формулы приветствий в китайском и узбекском языках, выявлены факторы, влияющие на их трансформацию в современности, раскрыты лингвокультурологические особенности речевых формул приветствий, обусловленные национально-культурной спецификой речевого этикета в китайском и узбекском языках; на основе выявленных культурно-обусловленных особенностей речевых формул приветствия будут разработаны рекомендации по употреблению исследуемых единиц в иноязычном общении и создан “Китайско-узбекский и узбекско-китайский словарь речевых формул приветствий” | Русско-узбекский и узбекско-русский словарь речевых формул приветствий | Танлаш |
5 | Отражение дихотомии «муж-жена» в словарях В.И. Даля | 5А131101 Она тили ва адабиёт (рус тили) |
Бесценным наследием В.И. Даля является его Толковый словарь живого великорусского языка, в котором в качестве иллюстративного материала приводится большое количество народных пословиц и поговорок, сказов, фразеологизмов. Рассмотрение дихотомии «муж-жена» в русской культуре 19 века, нашедшем отражение в Словаре В.И. Даля, представляет большой интерес. Вышесказанное свидетельствует об актуальности темы данного исследования. | Полученные результаты могут быть использованы при описании паремий, в том числе в учебных целях | Танлаш |
6 | «Использование нновационных методов при изучении имени прилагательного в русском языке» | 5А131101 Она тили ва адабиёт (рус тили) |
Методы обучения – это совместная упорядоченная деятельность педагога и учащегося, направленная на достижение заданной цели обучения. В структуре метода выделяют прием – элемент метода, разовое действие в реализации метода (например, метод – работа с книгой, прием – конспектирование отдельных тем по группам). Методы обучения образуют систему, так как они исторически конкретны и изменяются со временем, выступают в единстве, взаимопроникают друг в друга. | Электрон луғатлар/ полиграфик луғатлар/чет тилни ўқитиш бўйича оригинал методик ишланмалар/бадиий таржималар/ қонунчиликка зид бўлмаган барча турдаги маҳсулот | Танлаш |
7 | Речевая интерференция как лингвистическая и лингводидактическая проблема (на материале пословиц русского и узбекского языков) | 5А131101 Она тили ва адабиёт (рус тили) |
Лингводидактика, как теория обучения языкам или же как описание языка в целях обучения, предусматривает сопоставительный анализ языковых единиц родного и неродного языков, который является одной из лингвотеоретических основ методики обучения неродному языку. Обучение неродному языку формируется билингвизмом, который сопровождается речевой интерференцией.Различают межьязыковую и внутриязыковую интерференцию. Межьязыковая интерференция обусловлена взаимодействием двух языков (родного и изучаемого), влиянием системы родного языка на систему неродного, второго языка.Внутриязыковая интерференция возникает в результате смешения элементов, единиц различных уровней в пределах одного языка, в результате неправильного понимания и употребления языковых единиц… | Электрон луғатлар/ полиграфик луғатлар/чет тилни ўқитиш бўйича оригинал методик ишланмалар/бадиий таржималар/ қонунчиликка зид бўлмаган барча турдаги маҳсулот | Танлаш |
8 | Стилистические свойства наречий русского и узбекского языков | 5А131101 Она тили ва адабиёт (рус тили) |
В диссертационном исследовании будут проанализированы стилистические свойства наречий русского и узбекского языков, их семантика, морфологические признаки и синтаксические функции; на основе выявленных сходств и различий стилистики наречий двух языков будут разработаны рекомендации по употреблению исследуемых единиц в русском и узбекском языках в зависимости от их стилевой принадлежности. | Электрон луғатлар/ полиграфик луғатлар/чет тилни ўқитиш бўйича оригинал методик ишланмалар/бадиий таржималар/ қонунчиликка зид бўлмаган барча турдаги маҳсулот | Танлаш |
9 | Обучение иностранному языку студентов тюркоязычной аудитории как лингвоконтрастивная и методическая проблема | 5А131101 Она тили ва адабиёт (рус тили) |
Обучение неродному (иностранному) языку является полиаспектной проблемой: сопоставительно-типологической, лингводидактической и методической. Для обучения неродному языку следует осуществить сопоставительный анализ родного и изучаемого языков, выявить сходство и различия, поле речевой интерференции и на основе результатов такого исследования разрабатывать типологию упражнений с целью внедрения ее в учебный процесс школы или вуза. Методический аспект этой лингвообразовательной проблемы в итоге дает не только практические, но и теоретические результаты, так как обучающийся овладевает языком как в статике, так и в динамике. | Учебник, учебное пособие, терминологический словарь минимум | Танланди |
10 | Рус ва ўзбек тилларида қобилятга оид терминларининг лексик-семантик хусусиятлари | 5А131101 Она тили ва адабиёт (рус тили) |
Электрон луғатлар/ полиграфик луғатлар/чет тилни ўқитиш бўйича оригинал методик ишланмалар/бадиий таржималар/ қонунчиликка зид бўлмаган барча турдаги маҳсулот | Танлаш |